| Hjem | sykdom | Mat Beverage | Helse | familie | Fitness | 
  • Notes On Land Lingusistics

    Som Suzy stammet perked mine ører opp. For distraksjon jeg ringte ut, "Hey Kathy, sette på en annen kanne kaffe." Suzy snakket igjen. Faktum er, ville gouging mine egne øyne ut med en ketchup flaske ikke har distrahert meg. En språklig katastrofe ble eminent.The håret på baksiden av halsen min sto opp, så det gikk fra rommet. Jeg visste hvor Suzy var på vei. Hennes tale var som å se en bilulykke. Det hele beveget seg i slow motion. Hver instinkt i meg sa rive telefonen fra hennes hånd før det er for sent. Men hun måtte lære å kommunisere ordentlig med kunder. Vennligst Herre, jeg ba, ikke la henne si det. Da skjedde det. Suzy ytret ordene: "Vi vil mam, er jeg ikke fer sures på det." Across America, engelsk professorene kollektivt gråt. Mitt sinn låst. Hvordan kunne hun ha sagt det igjen? Hun hadde vært sammen med vårt selskap fire måneder. Likevel var det håp. Ok, Herre, du er ganske morsomt, flirte jeg. Seriøst, kunne hennes neste ord vær, "Hvis du ikke hadde noe imot å holde for en stund, vil jeg finne ut svaret for deg." Ha! Ingen slike luck.The guder hater meg. Etter en pinlig stillhet (mens den som ringer og jeg delte en emboli), fortsatte Suzy å ta kundens bestilling. Ingen av dem var noe klokere for opplevelsen. Jeg gikk utenfor for å meditere. Ville jeg nødt til å skyte henne? Jeg var ikke fer sures på det? Du hører mange endearing setninger i fylket. Jeg finner, 'a doins' ganske sjarmerende. Slik som det er en doins på Bubba i kveld. Oversatt betyr dette, vil festligheter finner sted på Bubba residens i kveld. Pert nær 'er gøy. Lingvister oversette denne fargerike vri på grammatikk som betyr, "nesten" ikke i nærheten. Som i, nesevis nær alle ceptin som cidiot blitt fortalt bout rodeo. Betydning, nesten alle, bortsett fra den nye byen idiot, ble informert om den kommende hendelsen rodeo. Dessverre, forteller en høy vedlikehold Dressur Equestrian (de er alle høy-vedlikehold), "Ya aint er fer sures på at" oversettes som "Hei, vi er analfabeter, så kjøp vårt produkt." Etter dette uten tilbud om å utvide din kunnskap og bistå kunder sier: "Vi kan være analfabet, men det er ok. Vi også suger. Takk og ha en fin dag." Turister som passerer gjennom området har feil oversatt en annen setning. "Hva chya doin?" blir ofte feiltolket som den retoriske "Hva skjer?" eller "Hva skjer?" Dessverre er det ikke dens betydning. "Hva chya doin?" bokstavelig oversettes som: "Hva er det du gjør?" Forvirring i denne saken er basert på timing. "Hva chya gjør?" blir ofte spurt når aktiviteten kunne ikke være mer åpenlyst opplagt. For eksempel: Du sprer ost over flat deig toppet med tomatsaus. Fjell av pepperoni er klar nærheten. En fremmed spør: "Hva chya doin?" Heads up: De bokstavelig talt ikke har koblet prikkene. Ikke morsomhet, "Installere solcellepaneler." Før du vet ordet av det, vil du bli forklarer hvordan grønne paprika påvirke varmt vann supply.Here i South Dakota lave lønninger har hentet inn store mengder kundeservice callsentre. Flyselskaper, finansieringsselskaper, katalog salg, disse typer selskaper koagulere rundt Rapid City. Siste har det vært mye bekymring over konkurranse fra India. Angivelig befolkningen i India er høyt utdannet og enunciates på en måte mer forståelig enn for Sør Dakotans. Amerikanere, ikke å ha Hindi som morsmål, stå liten sjanse. Likevel, det er en viss ironi i innbyggerne i Black Hills miste noe til indianere. Hvor mange grupper vil det utsagnet fornærme? Jeg er ikke fer sures på at
    By:. Buddy Mills